青娱乐啪啪-青娱乐欧美视频-青娱乐欧美-青娱乐免费在线视频-青娱乐免费在线观看-青娱乐免费视频在线观看

首頁 > 新聞資訊

游戲本地化翻譯的流程有哪些?——正規手游翻譯公司

日期:2020-12-30 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:

互聯網的覆蓋,各國之間軟件的交流也越來越頻繁,游戲軟件也成了非常吸引人們的消遣方式,一般國內的手機游戲APP和網游發行到國外會用到本地化翻譯,原因是使用者的語言習慣不同,所需要顯示的文本也得有所改變,符合當地人的用語習慣,那么游戲本地化翻譯的流程有哪些呢?

image.png

游戲本地化翻譯通俗的說就是對外埠引進的語言動作等進行改變,讓它滿足特定群體客戶的文化背景,需要克服游戲產品本身的文化障礙,吸引更多的本地化用戶。游戲本地化翻譯相對傳統翻譯需要注意的細節非常多,貼近當地文化和用語習慣、讓使用者理解是本地化翻譯的核心。

首先游戲本地化翻譯要做到言語簡單易懂,信息面廣泛,語氣流暢、邏輯通順是基礎;錯字、多字、少字、標點錯誤或者拼寫錯誤、語法錯誤這些是萬般不能出現的,APP的界面顯示有限,所以字符也需控制在要求范圍內。

其次游戲本地化翻譯的句式也需要做到結構嚴謹,平鋪直敘、少些感情色彩;一整句話結構要簡單些嚴謹些,也可采用省略手法或者短語代替從句。避免主觀和個人彩色,被動語態不能使用的太多,主語的信息豐富些,避免出現重復的現象,使得整體結構層次分明,用詞要正規,了解游戲背景。

最后游戲本地化的翻譯更是要做到語句活潑,界面中容易出現一些疑問句、反問句、感嘆句等等,翻譯的時候也需要翻譯的不能過于口語化,盡量文雅些,能夠傳達出原文要表達的感情、還得符合當地人的語言習慣。

另外游戲本地化翻譯審校不能少,需要至少三遍審核校對,檢查軟件文字表達、圖標、說明等是否符合當地文化習慣,檢查用詞用句是否規范等等問題,要確保提交的譯文是直接可以上傳使用的,這對于軟件發行公司來說能省很多事情。建議游戲本地化翻譯尋找正規有經驗的翻譯公司來進行翻譯。

尚語翻譯是一家正規的手游、網游翻譯公司,和國內外數千家游戲網絡公司都有合作,有外籍翻譯和游戲經驗豐富的譯者團隊,可以接收130個語言本地化翻譯服務,例如印尼語、印地語、泰語、馬來西亞語、德語、日韓語等等。如果您有游戲本地化翻譯,可以聯系尚語翻譯全國統一服務熱線400-8580-885。


在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 午夜韩国理论片在线播放| 俄罗斯欧美色黄激情| 天堂网中文在线最新版| sihu在线| 国产两女互慰高潮视频在线观看| 国产午夜精品一区二区三区嫩草 | 97精品国产手机| 国产老熟女网站| www一片黄| 精品不卡一区二区| 久久久老熟女一区二区三区| 国产无套内射又大又猛又粗又爽| 色综合视频在线| 久久精品无码专区免费青青| 亚洲色大成网站www| 天天干人人干| 亚洲欧美精品伊人久久| 无码专区丰满人妻斩六十路| 午夜看片| 亚洲国产中文在线视频| 亚洲av无码一区二区乱孑伦as| 国产良妇出轨视频在线观看| 亚洲视频一区二区| 香蕉久久久久久久av网站| 久久久亚洲色| 天天干在线播放| 亚洲日韩欧美一区久久久久我| 亚洲av无码成h人动漫在线观看| 国产精品卡一卡二卡三| 天天天天躁天天爱天天碰| 亚洲国产理论片在线播放| 狠狠干干干| 狠狠摸狠狠澡| 天天干天天操天天射| 在线永久免费观看黄网站| 大陆精大陆国产国语精品| 亚洲国产精品一区二区成人片| 国产草草影院ccyycom| 奇米777狠狠色噜噜狠狠狠 | 无码精品人妻一区二区三区影院| 4虎影院最近地址|