青娱乐啪啪-青娱乐欧美视频-青娱乐欧美-青娱乐免费在线视频-青娱乐免费在线观看-青娱乐免费视频在线观看

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 中文字幕日本乱码仑区在线| 国产v亚洲v天堂无码网站| 亚洲亚洲人成综合丝袜图片| 久久久久无码专区亚洲av| 啦啦啦中文在线视频免费观看| 午夜精品久久久久久中宇| 国产成人久久精品激情| 国产同事露脸对白在线视频| 国产毛片久久国产| 久久国产免费直播| 国产在线精品一区二区不卡麻豆| 四虎影视精品永久在线观看| 国产性片在线观看| 黑人大群体交免费视频| 午夜影院色| 亚洲av无码一区二区二三区软件| 国产美女动态免费视频| 吃奶呻吟打开双腿做受在线视频| 曰本极品少妇videossexhd| 强奷乱码中文字幕| 日韩精品无码一区二区三区久久久| 色欲色欲天天天www亚洲伊 | 国产农村老太xxxxhdxx| 日韩国产人妻一区二区三区 | 久久精品噜噜噜成人| 高潮好爽视频在线观看| 国内揄拍国产精品人妻门事件 | 免费无码又爽又刺激网站| 91福利视频免费| 日本熟妇hdsex视频| 欧美放荡的少妇| 人妻在客厅被c的呻吟| 熟妇人妻久久中文字幕| 美女张开腿露出尿口让男人桶| 99久久99久久精品国产片果冻| 免费 黄 色 人成 视频 在 线| 国产一精品一av一免费爽爽| 女人另类牲交zozozo| 久久久久久免费播放一级毛片| 中文成人在线| 国产爆乳美女娇喘呻吟|