青娱乐啪啪-青娱乐欧美视频-青娱乐欧美-青娱乐免费在线视频-青娱乐免费在线观看-青娱乐免费视频在线观看

首頁 > 新聞資訊

影響翻譯質量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結構,則在譯文中很難找到一個與原文直接對應的對等物,譯者也不得不對原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個重要因素。語法差異越大,達到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達方式、文體風格有關。原文里同一個句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達方式與之對應(固定用法除外),表達方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對等物,即采用最符合譯語表達習慣及慣用語搭配的表達方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩歌被普遍認為是最難達到等值甚至是一種不可譯的文學體裁,不僅因為它在文字、音韻、隱喻等方面的特性,更因為蘊含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩之所以為詩的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 永久免费无码av网站在线观看| 996久久国产精品线观看| 九九99视频在线观看视频观看| yy111111少妇无码理论片| 人妻在客厅被c的呻吟| 哈尔滨老熟女啪啪嗷嗷叫 | 999国产精品| 国产精品丝袜久久久久久不卡| 五月天毛片| 国产va免费精品高清在线| 无码人妻人妻经典| 亚洲高清乱码午夜电影网| 日本丰满熟妇videossex| 精品黄色片| 亚洲精品国产精品乱码视色| 4hu亚洲人成人无码网www电影首页| 久久精品国产精品亚洲毛片| 黄色综合| 亚洲精品成人久久久| 国产一区二区波多野结衣 | 国产免费又色又爽又黄软件| 怡红院日本| 久久精品无码免费不卡| 日韩国产精品亚洲а∨天堂免| 色久月| 成人中文乱幕日产无线码| 男阳茎进女阳道啪啪| 人妻少妇无码精品视频区| 又爽又黄又无遮挡的视频| 四虎海外在线永久免费看| 精品国产一区二区三区久久久狼| 99久久精品费精品国产| 色v在线| 亚洲妇女无套内射精| 2021亚洲国产精品无码| 97夜夜操| 久久不见久久见免费视频7| 欧美人妻久久精品| 中文天堂在线最新2022更新| 欧美jizzhd精品欧美| 国产精品综合色区在线观看|